The Cuck-Queans’ and Cuckolds’ Errands (1601): British History Changing Series


Posted October 25, 2021 by faktorovich

An anti-warfare, anti-marriage, and pro-free-love closeted satire.

 
A single vengeful cuckold is tragic, whereas many cuck-queans and cuckolds running across England on their love-errands is satiric. The title of this play announces why it remained closeted across the Renaissance, as it trivializes adultery in a period that continued to see revenge-killings by cuckolds. The story opens with two aristocratic married couples swinging partners, as Doucebella cheats with Floradin, while Floradin’s wife, Aruania, cheats on him with Doucebella’s husband, Claribel. Tired of these complications, Floradin and Claribel become soldiers in the war against the approaching Spanish Armada. And Aruania and Doucebella unite in an apparent lesbian affair. The gentlemen then begin seducing a muscular forest-keeper, Olivel, while the ladies work on seducing her forester husband, Latro. Meanwhile, Nim and Shift, two thieves, attempt a range of frauds and tricks to steal a newly-made bowl from Pearle, Doctor of Civil Law. And Pigot, Master of the Tarlton Inn, has tricks and legal reprisals that he uses to force Nim and Shift to pay their growing bill. Under this satirical, absurd and comic surface full of misadventures, there are many exquisite poetic passages, such as the recounting by Captain Lacy of how the British troops fought against the Spanish Armada. There are fights, robberies, and a wealth of legal and historical insights heavily packed into every line of this drama.

138pp, 6X9”: $20: 979-8-49959-947-1; Hardcover: $25: 979-8-49960-037-5; Kindle EBook: $9.99; LCCN: 2021949418. https://www.amazon.com/dp/B09K1WVDGJ

The first 14 volumes of the British Renaissance Re-Attribution and Modernization Series have been released. Volumes 1-2 describe the computational-linguistic authorial-attribution method I used to re-attributed 284 texts from the British Renaissance, and provide other types of proof to support these re-assignments. Volumes 3-14 present never-before modernized to be readable dramas, poetry and historical sources with annotations, introductions, and visuals that explain these texts and their re-attributions. The author/translator, Anna Faktorovich, is available for interviews or to write articles about this project similar to those already posted on this project’s main website: https://anaphoraliterary.com/attribution.
-- END ---
Share Facebook Twitter
Print Friendly and PDF DisclaimerReport Abuse
Contact Email [email protected]
Issued By Anna Faktorovich
Phone 4702896395
Business Address 1108 W 3rd Street
Quanah, TX 79252
Country United States
Categories Books , Literature , Publishing
Tags attribution , britain , renaissance , theater , william shakespeare
Last Updated October 25, 2021