Certified Translation Services in England: Why Prioritize Human Translators


Posted June 12, 2024 by LeylaOdom

The long-term visibility of your venture will be influenced by the risks you want to take. Do you want your business to compete with players in global markets?

 
The long-term visibility of your venture will be influenced by the risks you want to take. Do you want your business to compete with players in global markets? In that case, you will need to think about a strategy to expand your offerings to an international level. Are you a company from a non-English speaking country that wants to target demographics in England? If that's the case, the best solution for your business would be to call on certified translation services in England. The experts you call on will have the knowledge and tools to handle your translation requirements, no matter how complex. But why human translators?

Ultimately, it's all about contextual understanding. Although AI-assisted tools have made enormous progress in recent years, their accuracy when it comes to idioms and cultural references is still far inferior to that of an experienced translator. Human interpreters are much better at understanding the differences between separate dialects, can identify subtleties in tone or meaning that are impossible to interpret by AI-assisted tools, and are aware of the cultural and ideological context behind the analyzed texts.

Human translators are better at maintaining the original tone of the parsed documents, can avoid the awkward phrasing associated with literary translation, can adapt to complex tasks, and are, at least for now, the sole means to translate your documentation into a format suitable for court proceedings. The translation services you call upon will make use of AI-based assistants in the performed work; that much is inevitable. However, the final draft of the translation will be inspected by an experienced human translator, who will use his knowledge to correct any minor errors that may influence the understanding of the sentences.

What Is ISO 9001 and ISO 18587?

When searching for certified translation services provided by a firm operating in England, a great idea would be to look for companies with internationally recognized certifications. ISO 9001 is the most used quality management standard in the world ( https://www.iso.org/standard/62085.html ) , recognized in at least 189 countries. ISO 90001 is a QMS standard that showcases how companies that attain it benefit from a well-defined framework designed to improve the quality of their products or services.

Agencies that benefit from the ISO 9001 framework take a customer-first approach, prioritizing quality control processes that can improve the satisfaction of targeted demographics. ISO 9001-certified companies strive to eliminate inefficiencies in their internal processes, are keen on refining their quality management techniques, and focus on long-term success by promoting informed decision-making. ISO 18587, on the other hand, is an international standard that outlines the requirements to be followed by firms working with the revisions of AI-based translations.

ISO 18587 certified translation services in England ( https://www.linguavox.net/en/uk-and-ireland/united-kingdom/ ) must have the necessary skills to understand the subject matter of the texts being reviewed, the ability to edit and modify the translation output of the utilized software tools, and competencies in the use of AI-based applications, which require post-editing analysis. Both standards relate to the quality of the translation output. In other words, companies that are ISO 9001 and ISO 18587-certified emphasize the quality of their work and use comprehensive quality control measures to guarantee transition accuracy and consistency.

What About ISO 17100?

In the translation industry, ISO 17100 is perhaps the most crucial standard that certified translation organizations must adhere to, as it lays down the quality provisions that must be followed to ensure quality work. ISO 17100 provides a framework that ensures the quality and accuracy of the performed work. ISO 17100-certified translation agencies must adhere to strict guidelines regarding text revision and the use of machine-learning assistance for the performed tasks. Moreover, ISO 17100 is a globally used framework and has become the gold standard for quality translation services over the past twenty years.

Firms that are ISO 17100-certified prioritize the efficiency of their translation output, strive to improve their services, are consistent with the quality of their translations, and mitigate the risks of the translation processes. In other words, ISO 17100- translation firms are the best on the market and are significantly more reliable than using AI tools without the direct supervision of an experienced human translator. Firms that meet this standard are qualified to work on translation projects, regardless of their complexity, and can be trusted with their revision methodology and internally implemented quality standards.

How Is UK English Different?

Are you a company operating in a non-English-speaking country? Do you want to expand your services to UK customers? Then, you will need a translation agency that is aware of the linguistic differences between the UK and other English-speaking countries. UK English has its peculiarities ( https://www.britishcouncilfoundation.id/en/english/articles/british-and-american-english ) , which, although not deal-breakers in translation work, may be an indication that native speakers did not write your articles, documentation, or product and service descriptions. What changes are there between UK English and American or Australian English?

For example, in the UK, especially when you go further South from the Scottish border, you could find some words that have a different lexical choice than in the US or Australia. "Cab," for example, is "Taxi" in UK English, while "truck" or "trunk" is "lorry" or "boot" in the proper UK lexicon. There can also be changes when it comes to spelling: colour-color or realise-realize. Not least, UK English has idioms and expressions that are not usually found across the pond. All these differences are subtle but must be taken into account when performing large-scale translation work. Therefore, to avoid mistakes, the best idea would be to use the translation offerings of companies featuring native English speakers who are aware of the linguistic changes between dialects.

The Only Way to Obtain Reliable Translations

Contacting a company that offers certified translation services is the only way to prepare your documentation for the expansion of your venture into new markets. Professional translation agencies are staffed by professionals with experience in their field who are aware of the linguistic differences between countries and can interpret the subtle nuances in the submitted texts. Human translators can understand idiomatic expressions with significantly greater accuracy than machine-learning applications and can change the tone of the translations according to your preferences or recommendations.

On top of that, professional translators can avoid literal translations that are not suitable for languages phonetically dissimilar to your native one. Can you do the work yourself? It will depend on the scope of the work. Are you a Spanish-based firm that wants to translate one of the articles on your website into English? Then, with a couple of revisions and with the help of AI-based tools, you will probably be able to create a text that meets your quality standards.

However, things get complicated if you want to expand your services to countries in which the target audiences speak a language you don't know or if you want to translate official documentation that must be free of interpretation errors. Professional translation services are a must for comprehensive work, and the experience of the specialists you hire is the only means by which you can guarantee the quality of your necessary translations.
-- END ---
Share Facebook Twitter
Print Friendly and PDF DisclaimerReport Abuse
Contact Email [email protected]
Issued By Leyla
Business Address https://www.linguavox.net/
Country Ireland
Categories Business
Tags certified translation services in england
Last Updated June 12, 2024